●●●
以下是我在台中《艾而歐語ANL》向Isidoro老師所學習的【西班牙語】之筆記分享:
●●●

¿Qué países te sugieren estos nombres?
中文意思:下列這些名字讓您聯想到哪些國家?
(sugerir,使…..聯想)

¿Qué paíse te sugiere el nombre “____”?
中文意思:“____”這名子讓您聯想到哪個國家?

Ejemplo (範例) :

Min ➖ Corea del Sur 韓國
Masako ➖ Japón 日本
Paola ➖ Italia 義大利
Cramen ➖ España 西班牙
Cécile ➖ Francia 法國
Tatiana / Natasha ➖ Rusia 俄羅斯

●●●

¿Qué más? 中文意思:還有嗎?
¡Siguiente! 下一個!
¡Salud! 乾杯!祝健康!(當有人打噴嚏時可以說)
¡Jesús! 祝健康!(同上,而這句話跟英文的“God”意思一樣)

●●●

Fonetica 語音(Fonética,老師說他對“語音學”很有興趣)
Pronunciación 發音
El acento 重音

Intenta leer los nombres de estos países:
(Intenta = 英文的try, 中文的試圖)
(leer = 英文的read, 中文的讀)

●重音落在倒數第音節的國家:
Janpón
Portugal(葡萄牙)

●重音落在倒數第音節的國家:
Argentina(阿根廷)
Italia
Suiza(瑞士)
Suecia(瑞典)
Egipto(埃及)
Inglaterra(英國)
Francia
Holanda(荷蘭)
España
Alemania(德國)
Estados Unidos (美國,英文簡稱E.E.U.U.)

●重音落在倒數第音節的國家:
México(墨西哥)

●●●

西班牙對於國籍語言的說法都是陽性,話說如此,但必須要做“常識”的判斷

Ejemplo:
1️⃣
巴西雖然講葡萄牙語,但在他們的認知裡,他們覺得自己所講的葡萄牙語才是最正統的!
因此巴西人(Brasil)會說他們所講的語言是巴西語(Brasileño)

2️⃣
阿根廷人講阿根廷語(卡斯提亞語Castellano),“Castellano”這單字是由“Castilla城堡”延伸而來的
註:西班牙語在西文裡可用兩個字來書寫,一是<Español>,另一則是<Castellano>
在歐洲很多說西班牙語的人把這個語言稱為「西班牙語」<Español>
但在中南美洲各國人民則習慣稱他們的語言為「卡斯提亞語」<Castellano>
僅管這兩個字意思一樣,拉丁美洲國家的人喜歡用<Castellano>這個詞
因為<Español>與西班牙國家名稱<España>拼寫相似,且發音聽起來像是代表同一個民族,而不是一種語言。
上敘內容採自:eshare.stust.edu.tw/EshareFile/2012_7/2012_7_bf4fd503.pdf

3️⃣
新加坡這國家雖然講的是英語,但會說自己所講的語言是新加坡式英語(Singlish)
因為他們說話的口音有很“獨特”的腔調
而新加坡主要語言為英文,其次為中文/華語,福建話語

●●●

用西班牙語說出世界各國國籍之比較規則的變化:

Relaciona países con adjetivos de nacionalidad(形容詞).
(Relaciona = 英文的connect, con…with, 中文的相關,關聯)
(con = 英文的to)
(nacuonlidad = 中文的國籍)
註:與其問人家“¿Cuál es tu nacionalidad? 你是什麼國籍的?”不如問“¿De dónde eres? 你是從哪裡來的(哪裡人)?”
與其回答“Mi nacionalidad es Taiwán 我的國籍是台灣.”,不如回答:“Soy taiwanesa 我是台灣人”

Países — nacionalidades (國籍,形容詞的陰陽性)
↓                  ↓
Argentina  >> Argentno/a
Italia >> Italiano/a
Suiza >> suizo/suiza
註:Suiza (瑞士)= Pais Neutrel 中立國 = Estado de Tapón 緩衝國
瑞士人主要是講法文, 有一些小眾則是說意大利文,德文(跟地理位置有關)
而瑞士屬於中立國,所謂“中立國”指處於兩個對立的政治力量之間不傾向任何一方,不參與戰爭並取得法律地位的保持中立狀態的國家。
Suecia >> sueco/a
Egipto >> egipcio/a
Corea del sur >> coreano/a
México >> mexicano/a
註:墨西哥跟中國有很大的淵源,因為竟然在墨西哥境內發現中國紅山文化時期的玉人獸神像!
經查證,墨西哥玉文化形成時期相當於中國的商代晚期(中古,殷商時期)
其實中國人自古對玉情有獨鍾,玉石文化綿延8000年經久不衰!
玉在墨西哥同樣有著非常尊貴的地位,是墨西哥人社會地位與身份的象徵。
《山海經》是中國先秦古籍,一般認為是主要記述的是古代神話、地理、動物、植物、礦物、巫術、宗教、歷史、醫藥、民俗及民族等方面的內容。
美國學者墨茲博士據此實地勘察,主張中國古人早已到達美洲,扶桑和墨西哥本地神話相吻合!
其中《山海經》所提到的扶桑國,在中國史中的“扶桑”指中美洲某地,現多認同為墨西哥!而巧的事是墨西哥也有種植扶桑花(木槿)!

陰陽同型
Estados Unidos ➖ estadounidense
Canadá ➖ canadiense
Marruecos(摩洛哥) ➖ marrogui

不規則變化:

Francia ➖ francés/francesa
Japón ➖ japonés/japonesa
Portugal ➖ portugués/portuguesa
Alemania ➖ alemán/alemana
España ➖ español/española
Brasil ➖ brasileño/brasileña
Holanda ➖ holandés/holandesa
註:Holanda (荷蘭)= Pais Bajo (低地國)。荷蘭這國家舉世聞名的事是可以“填海造地”!

Inglaterra ➖ inglés/Inglesa
(記得一定要打重音符號,因為“ingles”等於中文的鼠蹊部…)註:Inglaterra = (la) Gran Bretaña = U.K. (英國也被稱做大不列顛帝國,大英帝國(British Empire)。而英格蘭, 蘇格蘭, 北愛爾蘭都是屬於英國的,其中北愛爾蘭這地方很冷,冬天氣候屬於溼冷型,所以只能種植馬鈴薯!

●●●

Soler + 原形動詞 (常常)

Ejemplo:

Suelo ir a la biblioteca a estudtian.
常常一起去圖書館讀書
(註:ir 去 a 不及物(介詞) ir a = 一起去… )
Solemos ir al cine por la noche los fines de semana
我們週末常常一起去看電影
(註:因為週末為複數(六,日),所以才會用los fines)

Sueles llegar tarde a clase. 常常上課遲到
ya es muy tarde. 時間已晚(遲)了!

Suele tenen hambre 我常常覺得餓肚子
Suele tenen frío 我常常覺得冷
Suele tenen calor 我常常覺得熱
Suele enfadarse conmigo 他常常生我的氣
Suele enfado/a conmigo

●●●

西班牙語的“los reyes”,指的是國王與皇后!分開則是rey,reina
los padres 爸爸媽媽!分開唸則是padre,madre
los novios 新人(結婚), 分開唸則是男/女朋友(novio,novia)

●●●

廢話日記

●●●

我今天超準時地出現在勤美,停完機車後才走沒多久便遇上我的西文老師Isidoro老師,老師遠遠地向我道說:『¡Hola!』而當我一踏進補習班,櫃姐VIVI馬上說:『今天怎麼這麼準時!好早呀!』哈,連老師也這麼說!看來我真的要檢討!???

今天上課的感覺,很像回到之前的三人團體(迷你小班制),覺得教室變得有點寬廣(還好老師講話沒有回音)!其實今天會這麼早到教室是因為…我沒寫功課! 本來早起的目的就是寫功課,但卻發現自己竟然把作業的題目放在公司裡!!!只好兩手一攤,出門去了….!!!?

老師利用下課前一小時,檢討最近這兩次的回家功課,突然覺得真的不能隨意請假(廢話!?),不然會錯失一些”不能說是重點的重點”! 總之,我和另外兩位同學一同上台寫出正確的解答(動詞變化)。第一回合的上台”表演”順利地過關,因為我上次有寫功課;而第二回合就不這麼順利了,因為如前面所說的我沒寫功課!?

老師說沒有寫功課沒關係,上去就會寫了…..?硬著頭皮的我就在講台上研究一旁有寫功課的Novia是如何轉換動詞的變化,雖然大致上寫對了,但還是被老師抓到錯誤!突然覺得納悶,覺得為什麼自己寧願花時間做筆記,卻逃避做功課?!功課明明不難,因為只要上網搜尋或查閱字典便能找到答案,根本比做筆記來的輕鬆! 身為班長(自封),真的超不以身作則呀!

今天下課時,老師稍微講解Thalía 的【 Por Lo Que Reste de Vida】的歌詞! 原來這首歌是老師推薦給Novia,而她覺得很好聽且非常想瞭解這首歌歌詞的中文翻譯與詞義!

●●●

今天下課後我選擇不繼續待在台中勤美,而是直奔豐原廟東附近的【 Amazing 63 】與朋友喝下午茶

如上圖,以視覺來說,我覺得紅色吸管不太適合我點的這杯拿鐵?!請別問我好不好喝,因為我喝不出什麼咖啡才算是好喝的!不過我覺得我這杯喝起來像是高級版的鋁罐版的伯朗咖啡?,希望老闆能原諒我的評語!  PS: 結果我沒有喝完,因為我感到有點心悸?

 


如上圖,這次我帶了筆記型電腦來作這次課堂上的西班牙文筆記(已將筆記放在文章上方囉!) 原因除了是因為覺得這兩次的筆記完全不適合用塗鴉的方式呈現,還有就是我發現即便是利用下班時間寫網誌,我的文章依舊常常寫不完阿!!!!

覺得今天的天氣,非常適合坐在【 Amazing 63 】二樓的陽台,因為不冷也不熱,不過大概接近傍晚四點半,覺得有點涼意了,而我剛好也整理一段落,所以五點便開溜大吉!PS: 也許今天太溫暖,沒想到竟然會被蚊子盯!

?貼心提醒?

來【 Amazing 63 】記得別穿短裙(可能連長裙也要避免),因為樓梯是小型窄版的,所以若是穿裙子可能會曝光(雖然可能沒有人會感興趣?)。值得一提的是【 Amazing 63 】算是一個特色咖啡館喔!因為店內充滿老闆與老闆娘的小巧思!非常有文藝的設計感氛圍!這家店非常適合騎機車來,可以很大方地停在店外,而且停車位置很好找!

【 Amazing 63 】地址:
台中市豐原區向陽路6巷3號
預約電話:04-2515-1603
營業時間:以網站公告為主
●店內提供wifi無限上網